治愈系文豪?不,是致郁啊! 第359节
直接突破五百万册!
孰强孰弱。
孰优孰劣。
一眼见分晓。
韩吉出版社,金社长正联合社内的编辑一起,为江海的新书《素媛》做著最后的销售宣传总动员:
《——在绝望中绽放的坚韧之花,我们应该如何为正义主持公理?》
《——天理昭昭,“素媛案”原型出狱,父亲朴俊智的做法是否过激?》
《——当法律无法给我应有的公道,我将化身正义的执行者.》
《——年度畅销书目!来自于悲剧大师江海的又一封神作品》
完全可以说,当《素媛》书中现实的原型,也就是从朴俊智手刃强奸犯赵斗淳那一刻开始,江海所写下的这本书——
就不仅仅只是一本书!
它所代表的是无法泯灭的良知!
它所代表的是消失已久的公理!
在书籍畅销的同时,来自于韩国的各个阶层,从韩国的政法界,文艺界,演艺界,作者圈,都对于江海笔下的这些著作,以及江海这么一号人物,给予了高度的肯定:
“江海笔下的文字,透露著一股灵气,这种灵气是我从其他作家身上从未见到过的,即便江海笔下作品的内核是悲剧,但这也依然无法泯灭我对于江海这么一位作者的喜爱”
“震惊!悲愤!在气愤上头的同时偏偏自己却对此无能为力从《熔炉》到《素媛》,我能明显感受到江海的笔力正在以一个极其显著的趋势,疯狂增长!我是一名老师,我负责的说,《素媛》绝对是我本年度读过最震撼的一部作品,绝没有之一”
“如果是《熔炉》是改变韩国律法的一本书,《素媛》是改变人们观念的一部著作,那么作家江海的出现,就是在颠覆整个韩国社会的思想”
“亚洲作家竟然能写出如此具有批判主义的悲剧书目?我很难想像,《素媛》和《熔炉》这种贴合国情的书目,它竟然会出自一位中国作家之手?看来中国文学,是真的在崛起.”
江海在韩国文学界的地位,在毫无防备间,便提升成为了绝对的独一档。
如果这时候,江海能抽空,去到韩国开一场签售会。
那么签售会现场,一定会有狂热支持者出现,当场朝著他下跪膜拜:
“江海,你是我的神.”
不过,相较于韩国读者惊讶于江海在文学上的成就,江海更为关心的事是.
《素媛》到底什么时候才能影视化?
距离《素媛》上映,到底还有多久?
朴俊智杀人碎尸案件已经进入了正式的审查阶段,由于案件造成的社会影响过于巨大,带来的影响过于恶劣,青瓦台方面已经成立了专案组,下令彻查这一起杀人碎尸案件。
青瓦台方面,已经责令检察院——
务必在一个月之内,走完审查程序,给到民众一个满意的答复!
朴俊智最终的判罚是死刑还是无期,都会在一个月之后,得到一个准确的定论!
“我希望好人有好报。”
“我希望对于你的判罚能够从轻一些.”
由中作协举办的作家交流集会上。
江海看起来有些心不在焉。
鲁迅文学奖得主,北师大终身荣誉教授,也是中作协会主席团委员的苏瞳,侧过头来乐呵呵地看向他:
“怎么了江海,是有什么心事吗?”
“没什么。”将脑子里那些乱七八糟的思绪,一股脑甩了出去,江海随即抬起头来直视著苏瞳,“我想问一下,今天特意把我叫过来参加这场会议的目的是什么?”
“照道理说,按我的资历和级别,应该没资格参加你们这种规格的文坛集会.”
听闻江海这话。
苏瞳脸上的笑意更甚了:
“首先,你很谦虚,这是我很欣赏你的点。”
“至于为什么天南海北,把这么多来自于全国各地的名家聚拢在一起——”
“是因为我们中国作家,将同西方文坛,进行一次思想上的碰撞”
第254章 进军北美文坛!是时候给你们一点小小的震撼!颓废文学流派鼻祖!
这次文坛交流会的规格非常之高,并不是说宴会厅的布置有多隆重,而是到场参会的这些作家,来宾,全都是现如今中国文学届的扛把子,当然也可以把他们理解成一方巨擎。
在这里,你甚至可以看到好些被写入了教科书的人物。
从西北乡村文学代表人物的贾平凹,到新写实主义流派的刘震云,再到先锋派新写实主义的作家苏瞳,还到中国儿童文学届代表作家曹文轩,甚至于同样有著【童话大王】之美誉,和曹文轩一直不对盘的郑渊洁老师,都在此列.
这次开会的地点,并非在澄海,而是在拥有充足历史底蕴的苏州。
苏州政届会客大堂。
中作协主席铁宁,正端坐于发言台上,为台下来到现场的众位来宾讲解著最新的情况:
“伴随著国与国之间日益发展的经济需求,中西方文化交流,已经迫在眉睫,作为新时代文化领军人,我们应该做好先锋军,首当其冲”
实际江海对于台上发言人在讲些什么东西,他压根不在意,他现在满脑子里剩下的念头就只有两个——
其一,为什么会要求我来这里?
其二,需要我做些什么事情?
对于他的这两个疑惑,诸多荣誉加身,北师大终身荣誉教授,也是《十月》评论员的苏瞳老师,逐一给到了他解答:
“其一,你之所以会受邀来到这里,是因为中作协主席团成员,认可了你作为作家而言,在国外的影响力。”
“其二,既然邀请你来到这里,那需要你做的事情,自然也就是写书,当然,这个是看你个人的意愿,可做可不做”
相较于之前参加的青年文坛集会,这一次的作家交流会。
两者相比,简直就不是一个档次。
但凡受邀来到这里的作家,谁头上不是顶著一堆名誉头衔,谁不是各自领域最为杰出的佼佼者?
在青年作家圈子里,江海可能还算是一号人物,走到哪里都会被投以令人艳羡的目光:
“那就是江海?看起来好年轻的样子”
可在现如今这种场合之下,一个坐在场边其貌不扬的中年人,看到江海从身边经过,可能也就只会感叹一句:
“后生可畏。”
然后,便再没有了后续
“影响力?”江海被苏瞳这话说的有些摸不著头脑,“我能有什么影响力?”
“何必谦虚?”苏瞳脸上噙著笑意扫了江海一眼,随后扫视著坐在周边的人群,“你别看现场这些老家伙,头上顶著的头衔一个比一个吓人,可真论起作为作家而言,他们在国外的知名度——”
“可有好多人都比不上你.”
现在国际社会比较认同的主流文学是西方文学,正如国际通用语言是英语一般,西方作家在国际层面的受欢迎程度,相较于中国作家,它的确就是断层级。
一方面,是碍于中英文互不相通,一句中文诗词,你尝试去用英文翻译,你会发现不论你怎么去动手翻译,都翻译不出诗词原本之中蕴含的意境。
就比方说宋朝诗人秦观在《鹊桥仙·纤云弄巧》一词中,用于描写爱情的唯美诗句:
【金风玉露一相逢,便胜却人间无数。】
但凡是个接受过九年义务教育的中国人,应该都能透过诗词当中的字里行间,感受到相爱恋人之中的那种凄清婉转,相守相盼的独特意境
可但凡这种经典诗句,被翻译成英文,那蕴含于诗词之中的独特意境,便会在顷刻间消失。
水平高一点的英文学者会这样去翻译:
【I always remember that day,when I met you I love you.(译:我永远记得初次见你的那一天,当我见到你的第一眼开始,我就义无反顾的爱上了你。)】
水平差一点的英文学者,直接上来就是一句:
【You are beautiful,I want fuck you.】
有时候不是中文作家没办法写出深度与美感并存的文学作品,而是用中文写出的文学著作,绝大部分都没办法用英文翻译。
准确来说,是绝大部分都没办法用英文进行准确表达。
也正是由于这客观上存在的差异,这就导致,中国作家在国外读者之中的知名度,大打折扣。
很多在国内非常出名的大作家,一走出国外,就开始变得籍籍无名.
纵然江海资历尚浅,可真要论起作为作家,他在国外读者心中的知名度和认可度.
这是很多国内知名作家都无法比拟的。
其他不论,一本《人间失格》,令得江海在日本封神,成为了开创丧系文学的鼻祖,吸引了相当之大一部分书粉。
一本《熔炉》,还有一本《素媛》,直接掀起了整个韩国社会的变革。
这种级别的作家。
如此强悍的影响力。
又怎么不能来参加今天的会议?
“西方社会,特别是以美国为首的作家,将会同我们中国,打开一次为期半年的文化交流研讨。”苏瞳坐在江海身边,同他讲述著这次会议开设的初衷,“届时,西方作家将会不受限制的在我们国内发表文学著作。”
“同理,我们中国作家,在西方社会发表文学创作,也将不会受到任何限制.”
文学,是交流社会思想,表达意识形态的最好形式。
试想一下这样一幕情景——
如果国与国之间的交流壁垒彻底打开,西方作家可以在国内不受限制的出版一切文字作品,但凡国内文学界拿不出反制的手段,市场上畅销的书目尽皆来自于西方
天知道国人会被文化渗透到一种什么程度?
这也是中作协焦虑,并且一直在想办法解决的点。
国与国之间的文化交流,本应该是一件好事,可以让读者进一步了解不同国度作家的思想,了解大洋彼岸民众的生活,可如果双边交流变成了单方面的吊打.
西方文学书目畅销于国内。
反观国内,却拿不出任何一部可以用于反制的文学创作
这岂不是很丢脸?
上一篇:赶山:开局被金钱豹赖上了
下一篇:直播:一首海王之歌,奖励一个亿