我包国维就是大文豪 第102节
“哈哈哈!真解气!”
“咱中国文人的笔,也能够震住西洋人!”
“洋人算个鸟蛋啊!”
“呵呵,咱们中国五千年的历史,那些西洋人、小鬼子,拿什么和我们比?”
“听说……就那些个什么美国人,一百多年前还是一群猴子......”
“就是,要我说啊,还是我们中国强...中国赢……”
第114章 震惊世界
包国维的《局外人》在津沪文坛初露锋芒,让租界洋编辑争相接洽译稿时。
围剿先至。
“此书宣扬个人主义至上,思想偏激,漠视人伦纲常与社会秩序,消解国民责任感,于社会教化百害而无一利,绝非良善读物!”
当局者、保守官僚,和一些守旧派文人。
这家家伙,又跳出来找事了,口诛笔伐,轮番上阵。
因为,包不同的《局外人》,不出意外的,凭新锐文风在青年、知识分子圈子里迅速传播,便已刺痛守旧势力神经。
当局者是一直看包不同不爽,也可以说一直监视着包不同,而守旧派,认为这类文章不符合礼教。
当局发难,直截了当,连发檄文,说:
九一八后,时局敏感,包不同谈什么‘侠之大者’,国难当头,不思救亡,沉湎小我、回避现实,实则无半分文人报国之心。
甚至扣上“崇洋媚外、私传西夷邪说”的帽子。
这个帽子扣下来,还真引起了不少轰动,
国粹派、守旧派文人紧随其后,号召文人共讨此君。
桐城派、复古派齐聚北平文人雅集,指责包不同:‘数典忘祖’,称其文风:
“弃文言格律、丢圣贤教化,通篇小家子气的个人迷茫,无半分华夏文脉风骨!”
唾沫横飞批《局外人》伤风败俗,说他企图颠覆文坛正统,甚至有人直言此等歪文若流传,必教坏后生,乱我礼教纲常。
还写打油诗嘲讽,在南北文人圈煽风点火。
在开明文人盛赞之时,出现这么一种批评的声音,很快便形成两种声音,平头老百姓,听到这些言论,是最容易被蛊惑的,因为没啥文化,上面说什么,他们就信什么,也开始跟着说包不同的书是“毒文”......
不过这事,并没过多久...
首批英、法译本先抵欧洲...
法译本由杜邦译就,同步登陆巴黎各大书局,恰逢欧洲存在主义文学萌芽,《局外人》的内核瞬间击中法国读者!
《费加罗报》专版评论:“包不同的文字,既有东方文人的通透克制,又藏着直击灵魂的力量,他笔下的困境不分国界,是献给全人类的文学瑰宝!”
巴黎索邦大学教授更是将其列入课堂读物,直言:“包不同填补了西方对东方现代严肃文学的认知空白!”
一个礼拜前,无数书店老板攥着法郎在出版社仓库外排队,开售次日,巴黎左岸的莎士比亚书店、伽里玛书店门口,排起了长队!
有穿呢子大衣的文人、挎帆布包的大学生、戴礼帽的银行家,皆挤在一起,他们手里还攥着早报上的书评,都想先抢到一本。有的没买到,干脆在书店台阶上蹲坐,咖啡馆里谈者甚多,就连铁塔下边卖花姑娘,都知道“有本东方小说在巴黎火了”,这也让欧洲那些曾嘲讽东方文学难登大雅之堂的评论家,也全改口盛赞,称这是:东方文学对欧洲文坛的一次惊艳征服!
法兰西文学院的沙龙夜场,往日里只论拉马丁、雨果的老院士,今夜竟全捧着《局外人》法文译本争得面红耳赤。
前龚古尔奖评委当场断言:“这本书能够超越今年的所有龚古尔文学奖候选者!”
发售后一个礼拜,连素来挑剔的《费加罗报》文学版,竟用整版篇幅盛赞,标题:
【来自远东的文学惊雷,作家“包不同”凭《局外人》重塑现代小说灵魂,“用东方哲思写尽人类共通的孤独,比欧洲本土现代派更具震撼力】
!!!
20世纪30年代。
世界之都:伦敦。
英文译本由“企鹅出版社”推出,因为那部东方文学在法兰西引起的轰动,已经传到了英国,翻译定名《The Stranger》,首登英伦《泰晤士报文学增刊》。
开篇便标注:来自中国作家包不同的人性之书,书评版主编亲自撰文盛赞:“东方文人竟有如此凌厉笔触,以极简文字写尽个体与世俗的对抗,比欧洲同期思辨文学更具穿透力,包不同先生让英伦读者看见东方现代文学的锋芒!”
《局外人》首周销量,直接破万!
甚至冲进了《泰晤士报》畅销书榜前三,是榜单上首个登顶的中国小说!
“包不同”,也成了大不列颠唯一熟知的东方作家,曾略微有些影响力的辜鸿铭已经去世...
牛津、剑桥的文学讲堂临时加开专题课,教授们带着学生逐段拆解此书的叙事手法,说“包不同”先生,
“他用东方的克制,写出了西方现代主义想表达却未说透的荒诞!”
这也让伦敦书展上,《局外人》展台被围得水泄不通,外国读者举着译本求签售,呵呵,哪怕作者远在东方......
更绝的是,欧洲文坛的连锁反应:柏林、罗马、马德里的出版社,也连夜发来译制邀约,催着要英法译本版权授权,欧洲文学联盟特意发电报给远在远东的包不同,邀他赴欧做巡回讲座。
德译本经穆勒潜心打磨,最大程度还原原文神韵,登陆德国后,也迅速斩获学界与读者双认可,柏林汉学研究所发文称:“此前西方只知中国古典典籍,包不同以一部《局外人》打破偏见,证明中国新文学早已自成风骨,其人性洞察足以比肩歌德、席勒笔下的哲思!”
德译本不仅畅销书店,也更被多家文学刊物转载,引发德国文坛对东方文学的集体关注。
欧洲的识字率远不是民国能比的,通俗读物普及也广得多,热度比国内还高,这段时日,街头巷尾的闲谈里,大多都在说远东作家“包不同”的《局外人》。
电文里写:
【包不同先生,全欧洲的文人都想当面见你,不,是全欧洲人都想见你一面!】
而远在大洋彼岸的美国,英美译本传入后同样掀起狂潮。
《纽约时报》:“1931年世界文学最惊喜的收获,是来自中国的包不同先生与他的《局外人》,这部小说没有晦涩的东方民俗猎奇,只有普世的人性共鸣,让美国读者读懂了东方的灵魂!”
《纽约时报》,便是最好的宣传,这让全美范围内加印数次,连美国高校文学课堂都开始讨论这位神秘的中国作家......
……
是的,包不同的新书,真的在海外火了!
不是如大多数人预测的那样只造成一点风波,而是真正的大火了!
很快消息也传到了国内,这一下,那些家伙彻底哑火,打脸来得又快又狠!
《局外人》彻底引爆欧洲与美洲的轰动,甚至在苏联也引起了一定轰动的事,落入了国人耳中,这也让包不同之名,从中国文坛顶流,一跃成世界文学界都热议的东方奇才!
海外轰动的消息,先是经租界洋报传回的国内,这让1932年本就动荡的华夏文坛彻底沸腾!
“诸君,包不同先生,用一部小说让西方为东方文学侧目,这是比任何科研成果都耀眼的荣光!”
“包君,以一书之力扬我国文,此前华夏新文学海外无名,今《局外人》风靡欧美,是中国文学走向世界的里程碑,我辈文人皆应引以为傲!”
“1932年,这一年,世界都记住了中国有新文学,记住了东方有这般文坛奇才,壮哉!”
趁这势头,各大报社,开始连日头版刊登《局外人》的海外盛况,引起了举国轰动!
那些不一样的声音,瞬间闭住了嘴,因为被另一道如洪水般的声音给冲洗掉了:“包不同先生之名,已震彻中外,因先生而荣,华夏文坛因先生而耀!”
津门街头,报贩扯着嗓子喊:
“卖报卖报!包不同先生的《局外人》惊动西洋文豪!
连英国诺奖得主,都亲笔夸赞!洋人都佩服咱中国文人!”
彼时的华夏,正因时局动荡憋着一股劲,而《局外人》的海外爆红,恰恰成了这股劲的出口,包不同的书火到国外去了,自然让街头巷尾的百姓们,彻底点燃了心中的民族自豪感,之前只是听说《局外人》这部小说惊动了洋人,尚且如此,现在可是听说在海外洋人的国家都引起了巨大轰动!这怎能不使人自豪?特别是海外捷报传回的那几日,整个华夏大地,几乎像是被点燃了滚烫的岩浆似的...
似乎《局外人》在海外文坛的爆火,早已不只是一本小说的荣光,而是成了压在国人心头多年的憋屈的宣泄口!
一时之间,街头巷尾、茶馆酒肆,处处是振臂高呼的声响,炽热的民族自豪感翻涌...
“听说伦敦书店门口,排队的长龙比紫禁城都长!”
“好!好得很啊!多少年了!都是咱抢着买洋人的洋书、用洋人的洋货,看洋人的脸色!今儿个,咱中国人写的书,也让洋人抢着买,让西洋人也捧着夸!哈哈哈!”
“这才是咱中华的本事!”
话音落,有人振臂高呼:“华夏文脉,不输洋人!包不同先生给咱长脸了!”
满座都在说《局外人》的海外风光,先前因为惧当局,不敢高声挺包不同的,此刻也拍着桌子骂起守旧派:“那群老顽固还骂包不同先生崇洋媚外?殊不知洋人才被咱的文字折服!是洋人崇华媚外才对!”
“呵呵,以前总有人说西洋文学高明,咱华夏新文学不行,如今包不同先生一杆笔捅破西洋文坛,打了多少洋奴的脸!”
“就是!咱中国人的笔墨,照样能震彻寰宇!”
“往后谁再敢说咱不如洋人,就把《局外人》甩他脸上!洋人都认的好文章,岂容宵小诋毁!”
“咱们国人这次是真扬眉吐气了...”
“那可不,包先生真是给咱长脸!以前只听说咱买洋人的书、学洋人的学问,如今洋人捧着咱们国人写的书夸,这才叫真体面!”
“哈哈哈!”
“oi,你听说了吗?咱中国的包不同先生,写的书洋人都抢着买,连伦敦巴黎都排队!”
“咱中国地大物博,人才辈出!包先生一支笔,比洋枪洋炮还争气,让洋人知道咱中国人不光会做工种地,更能写出让全世界都低头的好文章!”
一些北洋大学、金陵大学的学生,都自发组织读书会,高喊:“以文兴邦,不负包先生风骨”的口号,民族志气空前高涨。
各大书局前,也有人自发阻拦购洋书者,高声劝诫:“咱有包先生的《局外人》,有能让洋人追捧的好书,何必再去捧洋人的臭脚?!”
“不解...真是不解...”
百姓自发地追崇,得知包不同曾经还写过武侠,这让包国维曾渐渐淡去的武侠三部曲,又再次燃烧了起来,甚至有些孩童,字不认识几个,还能念出顺口溜:
“包不同,写奇书,洋人赞,国人傲,笔生花,传西陆,东方才,天下闻……”
第115章 泰戈尔的盛赞
《局外人》风靡欧美之际,当然也惊动了许多国际名人。
英译本爆红后,英国文坛巨擘、诺贝尔文学奖得主约翰·高尔斯华绥说:
“包不同的文字是奇迹,极简笔触藏极致哲思,他笔下的人性困境,是全人类的共鸣,这位东方作家的眼界与笔力,足以比肩欧洲任何一位文学大师!”
德国汉学泰斗卫礼贤读完穆勒译本,公开在柏林文学论坛演讲:
“长久以来,西方误读东方文学只有古韵无新知,包不同以一部《局外人》彻底打破偏见,他是东方现代文学的开拓者,更是连接东西方文学的桥梁,这样的作家,值得全世界敬仰!”
《局外人》这部小说,漂洋过海到美国,登上《纽约时报书评周刊》,版面上,海明威的评价字字醒目!
那是报社对海明威的例行访谈,问及近期最惊艳的海外作品,他直言不讳,字句铿锵登在纸面:
上一篇:明末:白天死谏,晚上鉴宝
下一篇:返回列表
